Willkommen, Gast. Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.
News: Originelle Formulierungen sind noch nicht originelle Einsichten.  (Ludwig Marcuse)
Willkommen, Gast. Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.
20. Juni 2021, 11:43:37
Erweiterte Suche  
News: Originelle Formulierungen sind noch nicht originelle Einsichten.  (Ludwig Marcuse)

Neuigkeiten:

|29|4|Uaaaahh ... ich fühle ein neues Virus herannahen und ich sitze quasi im Epi-Zentrum  ;D. (chlflowers)

Seiten: 1 ... 3 4 [5] 6   nach unten

Autor Thema: Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung russischer Tomatensamen helfen?  (Gelesen 14606 mal)

Pjoter

  • Newbie
  • *
  • Offline Offline
  • Beiträge: 31


Hi,

mein Vorschlag zu Nr. 8

фаршировать - to stuff.

Ist dann wohl eine Füll-Tomate.

zu deutsch auch der Begriff farschieren oder farcieren

Gruß

Pjoter
Gespeichert

Pjoter

  • Newbie
  • *
  • Offline Offline
  • Beiträge: 31



da sollte eigentlich "farschuirobat" stehen

Pjoter
Gespeichert

Staudo

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 33872
    • mein Park

Ein Pjotr hat es natürlich einfacher. Wo hast Du denn das überzählige e her?

Die Paketa wird Raketa gesprochen. ;)

Heute Abend, versprochen. Vielleicht ist ein anderer der russischen Sprache eher mächtig und daher schneller.
Gespeichert
Rasen macht Männer glücklich. Die einen brauchen dazu einen Porsche, den anderen reicht ein Mäher.

Farbspiel

  • Jr. Member
  • **
  • Offline Offline
  • Beiträge: 164
    • www.sonjakowalski.npage.de

 
12 heisst Matrewka
14 Solotoje Cerdzje
15 Moskwlitsch
17 Rosowyje Gigant
18 Sewernaja Krasawtschiya
19 Oranjewyy Gigant

bei der 20 trete ich in Streik, weil ich mir nicht vorstellen kann dass wsryw ein Wort, geschweige denn Name sein kann... ???
Und was soll das bei der 11 sein: Trjezpfrumm...? ::)
Gespeichert
Ich weiß nicht, ob es besser wird, wenn es anders wird. Ich weiß nur, dass es anders werden muss, wenn es besser werden soll.

Staudo

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 33872
    • mein Park

Auch vorlesen muss gelernt sein. ;)

Nr. 12 heiß Matrjoschka, so wie das Püppchen.
Nr. 14 ist das Goldene Herz, was viel Beta-Karotin enthält

und die Nr. 20 ist für die nördlichen Regionen geeignet und heißt tatsächlich wsyw.


Die Nr. 11 heißt übrigens Grejpfrutt. ;D
« Letzte Änderung: 21. August 2008, 17:07:38 von Staudengärtnerin »
Gespeichert
Rasen macht Männer glücklich. Die einen brauchen dazu einen Porsche, den anderen reicht ein Mäher.

Pjoter

  • Newbie
  • *
  • Offline Offline
  • Beiträge: 31

Hi,

ich schlage vor:


wsryw = Explosion

Gruß

Pjoter mit e ;-)
Gespeichert

tomatengarten

  • Gast

ja pjoter, leider komme ich ein bisschen zu spaet. aber die uebersetzung ist korrekt.

explosion

vzryv - so die uebliche schreibweise - ist eine weiter-zuechtung der russischen sorte belji naliv. sehr wahrscheinlich keine hybridsorte, sondern eine auslese dieser.

die sorte wird als sehr frueh reifend beschrieben, mit geringer wuchshoehe. und sie soll eine breite ausformung an der spitze haben, so dass die fruechte leicht herzfoermig aussehen.

realtiv kaelte-unempfindlich.

ps: ich tendiere aber, dass die englische schreibweise nicht unbedingt im deutschen raum uebernommen werden sollte. deshalb waere wzryw eine alternative moeglichkeit
Gespeichert

tomatengarten

  • Gast

Zitat
Die Nr. 11 heißt übrigens Grejpfrutt.


waere grapefruit eine moeglichkeit? :-\
Gespeichert

brennnessel

  • Gast

Zitat
ps: ich tendiere aber, dass die englische schreibweise nicht unbedingt im deutschen raum uebernommen werden sollte. deshalb waere wzryw eine alternative moeglichkeit
da bekommst ja einen knopf in der zunge ;D !
Gespeichert

Staudo

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 33872
    • mein Park

Zitat
Die Nr. 11 heißt übrigens Grejpfrutt.


waere grapefruit eine moeglichkeit? :-\


Pampelmuse ;D


Zitat
da bekommst ja einen knopf in der zunge


In der englischen Schreibweise aber auch. 8)
« Letzte Änderung: 21. August 2008, 20:03:21 von Staudengärtnerin »
Gespeichert
Rasen macht Männer glücklich. Die einen brauchen dazu einen Porsche, den anderen reicht ein Mäher.

brm

  • Gast

1.Wunderbanane
2.Agatha
3.Großes Pfläumchen
4.Gina
5.Schneekönigin
6.Die kleine aus dem Norden (Baby aus dem Norden)
7.Demidov
8.Tomate zum Füllen (besonders gut für Zubereitung von gefüllten Tomaten)
9.Paprikaförmige Gelbe
10.Rakete
11.Grapefruit
12.Matrjoschka (im Deutschen auch 'Matroschka')
13.Bernsteinpokal
14.Goldenes Herz
15.Moskauer
16.Rosa Wängchen
17.Rosa Riese (Rosa Gigant)
18.Nördliche Schönheit
19.Orange Riese
20.Explosion
21.Tarasenkos Jubiläum
22.Schneestürmchen
23.Birne in Rot
24.Eroberer der Herzen (Eroberer aller Herzen)
25.Paprikaförmige
« Letzte Änderung: 22. August 2008, 09:32:15 von B.R. »
Gespeichert

tomatengarten

  • Gast

Zitat
Zitat:
da bekommst ja einen knopf in der zunge

In der englischen Schreibweise aber auch.


da habt ihr sehr wohl recht. ich ueberlege grade, ob ich die schreibweise auf meiner webseite auf deutsch umaendere. es ist zumindest mal wert ueberdacht zu werden. :)
Gespeichert

tomatengarten

  • Gast

@b.r.: das sieht toll aus. :)

ich habe diese internetadresse der saatgutfirma aelita gefunden

aelita

da sind die sorten beschrieben. wenn man "sledujuschtschaja" (was wohl weitere heissen sollt) anklickt. bekommt man alles sorten beschrieben. naturgemaess in russisch.

ich habe es mal mit altavista versucht zu uebersetzen; aber das holpert sehr.

vielleicht kannst du oder andere russisch-experten bei der uebersetzung weiterhelfen. mich wuerde es schon interessieren, was da steht. und ich denke anja1411 auch. ich koennet mir vorstellen, dass sie wissen moechte, was sie im naechsten jahr so anbaut ;)

ps: tschudo banan bei 1 sollte allerdings bananenwunder oder wunderbanane oder aehnlich heissen.
Gespeichert

Staudo

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 33872
    • mein Park

 ;)

Ich hatte gestern Abend extra das Wörterbuch hervorgekramt, um festzustellen, dass die Sortennamen bereits übersetzt wurden.


Tomatengarten: Ich fände es auch besser, die Sortennamen so zu schreiben, wie sie gesprochen werden. Die Explosion, vzryv, wird so gesprochen: wsryw. Da kann man sich wenigstens mal versuchen. ;D
Gespeichert
Rasen macht Männer glücklich. Die einen brauchen dazu einen Porsche, den anderen reicht ein Mäher.

tomatengarten

  • Gast

@peter: vielleicht sind wir hier etwas ot. aber im prinzip vertrete ich auch deine meinung, dass wir nicht unbedingt immer die englischen umlautungen uebernehmen sollten. deshalb empfinde ich es auch angenehmer, wenn wir es so schreiben, wie wir es im deutschen sprechen.

das w anstelle v bei wsryw ist ein beispiel dafuer.

ilya muromets wuerde ich z.b. auch konsequent ilja muromets schreiben.
leningradskiy skorospelyi dann leningradskij skorosplij
malakhitovaya shkatulka halt malakhitowaja schkatulka usw.

beim bohlschen sortenbuch ist dieser trend sehr oft zu erkennen.

wie wuerdest du z.b. bushy chabarovsky schreiben. bloss damit ich mal eine neutrale meinung gehoert habe, bevor ich ein bild in diesem thread einstelle :)
« Letzte Änderung: 22. August 2008, 08:25:39 von tomatengarten »
Gespeichert
Seiten: 1 ... 3 4 [5] 6   nach oben
 

Garten-pur.de Nutzungsbedingungen | Impressum | Datenschutzerklärung

Forum Garten-pur | Powered by SMF, Simple Machines
© 2001-2015 garten-pur. All Rights Reserved.
Garten-pur.de