garten-pur
Pflanzenwelt => Botanik => Thema gestartet von: knorbs am 28. Dezember 2005, 16:51:55
-
kann mir jemand den feinen unterschied der in englischen botanischen texten verwendeten begriffe "hirsute" bzw. "pubescent" erklären? ich finde zu beiden begriffen in meinem dictionary praktisch gleichlautende bezeichnungen...behaart, haarig, rauhhaarig... es muss aber einen signifikanten unterschied geben, wenn das z.b. so beschrieben wird:
Leaves mostly glabrous or sparsely, occasionally densly pubescent or hirsute at lower surface
-
Spontan erinnert 'pubescent' an pubes (lat.) = die Schambehaarung.
Keine Ahnung, ob das hilft.
Lieben Gruß
Thomas
-
Aus Langenscheidts Fwb Landwirtschaft - Forstwirtschaft - Gartenbau
"hirsute": rauhaarig, zottig
"pubescent": [fein] behaart, flaumig
So hab ich das auch immer verstanden und übersetzt.
-
mein wörterbuch sagt für hirsute: rauhaarig, borstig
für pubescent: fein behaart, flaumig
der englische text stammt sicher nicht von einem muttersprachler. es sind mehrere fehler darin.
-
danke, euere angaben helfen mir schon weiter...zumindest kann ich mir jetzt in etwa vorstellen wie das gemeint ist. den text haben wissenschaftler der universität von peking und des bot. instituts der chines. akademie der wissenschaften verfasst ...hast also recht sauzahn ;)
-
Bei Dumont finde ich unter hirsutus = 'haarig, behaart' und bei pubescens = 'Flaum bekommend'.
LG Silvia
-
ein schönes beispiel dafür, wieviel das englische dem latein, bzw. romanischen sprachen verdankt.
-
beim kopf bedeutet es also:
hirsutus! (wegen der vielen haare)
beim bart oder der m...:
pubescens. (erst flaum bekommend)
danke, silvia!
klaus-peter