garten-pur
Pflanzenwelt => Botanik => Thema gestartet von: Suse am 14. Mai 2016, 07:14:43
-
Frage an die Botaniker:
Ich interessiere mich für den einblütigen Frühlingsstern - Ipheion uniflorum.( auch, um ihn als leckeres Zwiebelgrün im Winter zu nutzen)
Wird Ipheion griechisch wie 'Ifion' ausgesprochen oder wie gelesen 'Ifeion' ?
-
Normalerweise ignorieren Botaniker landestypische Phonetik und tun so, als wäre alles Latein. *)
Daher vermute ich: I-fee-jon, mit Betonung der Fee.
*) Bis auf Englisch-Muttersprachler, denen ist alles Englisch. :-X
-
Nach meinen (bescheidenen) Kenntnissen ist das Wort Ipheion von seinem Aufbau her griechischen Ursprungs.
Der Zander sagt: Das i wird stets i, nie wie j gesprochen.
-
Lässt sich aber hier durch den Anschluss von -on nicht vermeiden, oder?
-
Prinzipiell werden griechische Selbstlaute alle kurz ausgesprochen (bedeutet, daß sowohl alle Selbstlaute einzeln als auch kurz ausgesprochen werden) - historisch betrachtet gab es seit der Entstehung des Altgriechischen unterschiedliche Regelungen, meist wurde die Aussprache an die später übliche Umgebungssprache angepaßt (mehr dazu unter https://de.wikipedia.org/wiki/Schulaussprache_des_Altgriechischen).
Hier ein Aussprachebeispiel in Neugriechisch: https://de.howtopronounce.com/greek/ipheion/
LG
-
Lässt sich aber hier durch den Anschluss von -on nicht vermeiden, oder?
Nur wenn man es nicht gewohnt ist - in Sprachen, in denen die Einzelaussprache von Selbstlauten normal ist (z. B. Italienisch) hat damit niemand Probleme.
-
Ich hatte ja Altgriechisch in der Schule ::)
Nach den Ausspracheregeln, die man uns da beigebracht hat, spricht man das "ei" wie "ey" aus.
Würde es "Iphaion" heißen, wäre die Aussprache wie das deutsche "Ei".
Und die Betonung liegt natürlich auf der zweiten Silbe.
Allerdings muss man dazu sagen, dass es für die korrekte Aussprache des Altgriechichen leider keine gesicherten Belege mehr gibt ;)
-
Danke für Eure Einschätzungen.
Jetzt bin ich zwar komplett verwirrt, nehme aber ich die Aussprache 'Ifeyon' als die richtige.
-
Und wie spricht man bitte Kniphofia aus?
Knip-hofia?
Knifhofia?
-
Ifeion und Knifofia.
So mache ich das und kann mich damit verständlich machen, insofern der Gegenüber Ahnung von botanischen Namen hat.
-
ph ist ein Laut und wird immer wie f ausgesprochen, wie in Physik.
-
Auch wenn der Pflanzenname sich von einem Eigennamen ableitet, von einem Herrn Kniphof aus Erfurt?
:)
Michael
-
Keine Ahnung. Kommt drauf an, woher sein Name stammt.
-
Sein Name stammt aus dem Prußischen und bedeutet in etwa einen umfluteten Bauernhof, d.h. eine Art Insel (prußisch "knieipe, knipabe, kneypabe, knipaw" = schöpft (in der Bedeutung umflutet sein, überschwemmt werden).
-
Ah, ok. Wenn es nicht griechisch ist, dann wohl eher keine griechische Aussprache und Silbentrennung nach dem p. Stellt sich noch die Frage nach kurzem oder langem i.
knieipe
Interessant, die Kneipe. Da kann man sich also überfluten. 8)
-
Äh. Nun bin ich armer Tor genau so schlau ... ;D
-
Ipheion würde ich Tristagma aussprechen.
Eigentlich kommt es gar nicht auf die korrekte Aussprache an, Botaniker sind keine Sprachwissenschaftler, Altgriechisch und Latein haben nix mit Siebold, Forsyth, Scheffler oder Mischtschenko zu tun, und nachdem mich mal ein französischsprachiger Kollege fragte, wo die Üschera seien, habe ich alle Hemmungen verloren.
Und solange Engländer zu Fuchsia Fjuhscha sagen... pfft!
-
Üschera
Da habe ich jetzt ne Weile überlegen müssen :D.
-
Die spinnen, die 'ömer!