garten-pur
Pflanzenwelt => Botanik => Thema gestartet von: pearl am 23. Mai 2013, 00:32:19
-
OverPlanted scheint meine Lieblingsseite zu werden. ;)
Hier ein Essay über die englische Aussprache der botanischen Namen. Ein Exkurs über die Geschichte der Lateinischen Sprache in England. Etwas überraschend.
How Do You Say That?
A Guide to the Perversities of Botanical Latin
Wie sprecht ihr botanische Namen oder wolltet ihr schon immer wissen, wie botansiche Namen ausgesprochen werden?
Crambe hat dieses wunderbare Wort heidänggäiähs mal in die Runde geworfen. Als Rätsel. ;D Es liest sich echt keltisch. ;D
-
Der älteste Gärtnerwitz:
Campanúla
Ich kenne jemanden, der schmeißt sich dabei echt weg ;D
Ich halte es entweder wissend richtig (im guten Teil der Fälle), wie ich es für richtig halte (vom frühreren Latein-Unterricht) oder wie es eben usus ist.
Korrekt sprechen nicht mal Botaniker ;)
-
Crambe hat dieses wunderbare Wort heidänggäiähs mal in die Runde geworfen. Als Rätsel.
Habe ich das? ;D
Meinst Du 'haidrändschia', was mich heftig zum Nachdenken brachte, als ich es in England hörte? Und dann als lateinisches Wort identifizierte!! ;D
-
genau! Schon haben wir den ersten Übertragungsfehler und das illustriert aufs Schönste wie es in der Antiken Literatur über Heilpflanzen und dann in der Botanik seit über 200 Jahren immer wieder zu neuen Pflanzennamen gekommen ist.
Helleborus und nicht Helleborus? ;D
-
Hostien (gibts in der Kirche) und Fungies (gibst beim Italiener).
-
@Pearl, danke für dieses Thema! :-*
Meine Fragen an Euch:
Wirken Vokale regressiv auf die Aussprache des "c" -> [tse:] oder [ka:]?
Bsp: Meconopsis betonicifolia
Liegt der Wortakzent bei botanischen Namen immer(!) auf Silbe soundso?
-
Das wissen die antiken Götter! Das mit der c-Aussprache hat, wie ich glaube gelesen zu haben, im Latein im Laufe der Zeit gewechselt.
Botanische Namen sind mal aus dem Griechischen, mal aus dem Lateinischen. Wonach sollte man sich dabei richten?
Meine persönliche Meinung:
Die Betonung? Kann ich nicht ernst nehmen. Wenn schon, müsste man die jeweiligen korrekten Betonungen wählen, dann hätten wir Fagús.
Mein Vater (hatte in der Schule Griechisch) hat sich auch schon sehr amüsiert über die Betonungsregeln, die bei zusammengesetzten Wörtern völlig absurd werden..
Botanische Namen mag ich sehr. Dieses altphilologisch-gestelzte Gehabe finde ich grauenhaft.
Seit ich gehört habe, dass Heuchera in Frankreich 'Üschera' heisst, nehme ich das alles eh nicht meht ernst: Narcissus pöticus.
Botaniker sind, weissgott, keine Sprachwissenschaftler.
Und Botanisch ist keine Sprache. Ist doch so.
-
es ist wohl wie bei vielem anderen auch. diejenigen, die sich sehr gut auskennen, kommen mit abweichungen, varianten etc gut klar. beim dilettieren hingegen möchte man 'korrekt' sein und gerne auch besser als die anderen. "ich weiß, wie es richtig ist."
-
Ich frage mich aber schon, warum ausgerechnet die englischsprachigen Pflanzenliebhaber die Namen derart englisch aussprechen? Tun sie es auch mit normalem Schullatein so? Gestern rief einer an und fragte um eine "Roumnäia culterai". Mir stellt es immer die Haare auf, wenn ich das höre. Ist ja einerseits ganz lustig, wenn jemand von einer Fisostitschiai spricht und meint Physostegia.
Aber ob norddeutsch ausgesprochenes Latein so viel schöner klingt, bleibt dahingestellt. Ich denke mir immer, wenn Italiener die botanischen Namen rezitieren, dann könnte dies der Realität am nächsten kommen.
Und außerdem gibt es ja starre Regeln, wie was ausgesprochen wird. Eben Sax i fraga und nicht Saxifraga. Aber wer hält sich schon dran?
-
Und außerdem gibt es ja starre Regeln, wie was ausgesprochen wird.
sagt wiki: Nach welcher Norm lateinische Texte ausgesprochen werden, richtet sich nach dem Zusammenhang und nach der persönlichen Entscheidung des Sprechers.
-
hui, das ist aber sehr liberal. ::)
-
Das richtige Thema für die Herbstdepression. 8)
Während die Schnecken ihre Raspelzungen schärfen diskutieren wir über des Kaisers Bart. :D :D
-
'haidrändschia'
;)
Der geht in die selbe Richtung:
'ekineischia'
Haben sie mir vor Jahren bei Nelson’s pharmacy empfohlen. Obschon polyglott, musste ich da erst mal scharf nachdenken. Erst, als das Stichwort Immunabwehr fiel, klingelte der Groschen. ;D
LG
Leo
-
.
-
nun, dafür habe ich dieses Thema nicht in die Runde geschmissen!
Nur um eine weitere Möglichkeit anzubieten den Horizont zu erweitern. In dem link wird die britische Aussprache des Lateinischen so schön ethnozentrisch beleuchtet und ich musste herzhaft schmunzeln.
Erklärt es doch auch die Kommunikationsprobleme, die man mit britischen Liebhabern - von Pflanzen - haben kann und solche Sachen wie Iris ä fillyou. Peter Werckmeister hatte das mal in die Runde der Iris-Liebhaber geschmissen. Als Frage was das für eine sein könne. :D
Es gibt übrigens nicht nur einen Sprachwissenschaftler und Linguistiker, der sich der botanischen Namen angenommen hat. ;)
Im Sinne einer Aufklärung gibt es hier eine deutschsprachige Publikation. Pflanzennamen im Vergleich (Zeitschrift Fur Dialektologie Und Linguistik). Hier Einblicke ins Buch.
Und den Genaust, Etymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennamen hier.
Der letztere erklärt auch warum es ganz egal ist aus welcher Sprache der botanische Name stammt, ob aus den indianischen Sprachen, dem chinesischen Sprachraum, dem Arabischen oder dem Griechischen, die Übereinkunft sagt, dass sie alle dem Schullatein unterworfen werden. Aussprache und Deklination folgen diesen Regeln, die im 20. Jahrhundert für den Lateinunterricht galten.
-
Ein interessantes Thema.
Als ich in GB einen Rhododendron thomsonii erwerben wollte und ihn "tomsonii" aussprach, reagierte man verständnislos. Nach etlichem Hin und Her kam dem Baumschuler dann die Erhellung: "Ah, ᶿomsonaii"
Aber wie spricht denn nun der "Lateiner" R. edgeworthii aus?
-
Rhododéndron edgewórthii.
spezifisches Epitheton nach dem Gattungsnamen. Edgewórthia nach Michael Pakenham Edgeworth, Esq. 1812 - 1881, englischer Botaniker im Dienste der East Indian Company in Bengalen.
Mit th geschrieben und ohne tiätsch ausgesprochen.
-
Deshalb heisst es auch so grauenvoll Ligularia przewalskii, obwohl pschewalskii viel hübscher wäre. :(
Solange man weiss, was gemeint ist, setze ich mich über die Ausspracheregeln hinweg. Schriftlich allerdings bin ich überzeugte Korinthenkackerin.
-
Solange man weiss, was gemeint ist, setze ich mich über die Ausspracheregeln hinweg. Schriftlich allerdings bin ich überzeugte Korinthenkackerin.
Hätte das Staudo geschrieben, würde ich jetzt ein Schneeglöckchen pflanzen.
-
Und was pflanzt du für mich? Einen Arum dracunculus?
-
Das wäre eine Überlegung wert.
-
Rhododéndron edgewórthii.
spezifisches Epitheton nach dem Gattungsnamen. Edgewórthia nach Michael Pakenham Edgeworth, Esq. 1812 - 1881, englischer Botaniker im Dienste der East Indian Company in Bengalen.
Mit th geschrieben und ohne tiätsch ausgesprochen.
Das wäre mir neu. Da das Epitheton von einem englischen Namen kommt, darf es doch auch so ausgesprochen werden.
Also Edschworsia (freilich mit zungen-tiäitsch ;) )
Deshalb heisst es auch so grauenvoll Ligularia przewalskii, obwohl pschewalskii viel hübscher wäre. :(
Auch hier ist die Aussprache pschewalskii richtig.
Oder liege ich jetzt völlig daneben?! ???
-
Nein, das sehe ich genau so. Eigennamen werden auch so ausgesprochen.
Darum sprechen die Schweizer und Franzosen von "Üdrohschea" (Hydrangea). Wenn der Name aus dem Französischen stammt! ??? ???
Ligularia przewalskii ist für jeden Engländer eine Katastrophe, dies auszusprechen (ganz gleich, ob pschewalskii oder przewalskii), darum wurde es auch MollytheWitch, statt Paeonia mlokosewitschii.
-
Schließe mich Blauaugenwels und Sarastro an. So kenne ich es auch (zumal niemand genau weiß, wie die ollen Lateiner gesprochen haben).
-
Mal ne andere Frage in diesem Zusammenhang: wie spricht sich eigentlich das "x" in z.B. Geranium x magnificum?
-
Mal ne andere Frage in diesem Zusammenhang: wie spricht sich eigentlich das "x" in z.B. Geranium x magnificum?
icks
so sprech ichs ;D
-
Ich ignoriere es. ;)
-
Botaniker sind, weissgott, keine Sprachwissenschaftler.
Und Botanisch ist keine Sprache.
Bei den Zoologen ist's auch nicht besser. ;D
LG
-
Mal ne andere Frage in diesem Zusammenhang: wie spricht sich eigentlich das "x" in z.B. Geranium x magnificum?
Hat sich bei manchen als Geranium mal magnificum eingebürgert. Aber ich ignoriere das, genauso wie ich nicht jedes Mal krampfhaft die ..ii am Schluss ausspreche.
-
Zur englischen Aussprache von fremden Namen eine kleine Geschichte:
In einem Nationalpark in den USA steht ein Mann vor einer Hinweistafel und redet vor sich hin. Ich dachte er hätte Sprachstörungen. Als er weg war, gingen wir gucken, was er denn da gelesen hatte: dort stand das Wort "Walhalla" in englischer Lautschrift und das hat er vorgelesen: wollolla.
Die Farn-Buchautorin Sue Olsen fand in unserem Garten "seiclemens" = Cyclamen
Und was macht man aus der deutschen Fuchsia ? (benannt nach dem deutschen Botaniker Fuchs) fjuscher - mit stimmhaftem sch.
Die älteren Botanikbücher hatten alle Betonungszeichen auf den Namen. Leider ist das nicht mehr üblich. Ich fragte Herrn Kullmann ("Staudengarten" der GdS) ob man das nicht wieder einführen könnte, aber ich sollte nur einen Artikel schreiben.
Die Aussprache von Arisaema ist für viele schon schwierig. = Arisäma
Viele Grüße
Aotearoa
-
:D witzig die Geschichte! Besonders die "seiclemens" und die "fjuscher". :D Auch witzig ausgerechnet Herrn Kullmann zu fragen, ob man den Betonungsakzent wieder einführen solle. ;D
-
Ich habe eine sehr liebe, englische, (Garten)Freundin, mit der ich gerne durch die umliegenden Gärtnereien ziehe. Bei "Fuscha" musste ich auch ziemlich nachdenken, "Forsaissia" ging schon besser, aber viele Namen muss sie mir ein paar Mal langsam vorsprechen, damit ich im Kopf transliterieren kann :D
Andersherum spreche ich die Namen dann auch so aus, wie ich denke, dass sie auf englisch ausgesprochen werden, treffe aber auch nicht immer ins Schwarze. Es ist immer spannend :)
-
....
Die älteren Botanikbücher hatten alle Betonungszeichen auf den Namen. Leider ist das nicht mehr üblich.
...
In den Exkursionsfloren von Rothmaler und Oberdorfer (Auflagen nicht älter als 10 Jahre) stehen sie noch drin. Da gucke ich auch nach, wenn ich mal unsicher bin.
Übrigens - wie spricht man denn Aotearoa aus?
-
falls es wer hören will, wie im (us)englischen die botanischen namen klingen, dann gibz hier eine gelegenheit (im grünen kästchen). Inklusive der peoniaahh mlokosowiidschiei.
lg, brigitte
-
....
Die älteren Botanikbücher hatten alle Betonungszeichen auf den Namen. Leider ist das nicht mehr üblich.
...
In den Exkursionsfloren von Rothmaler und Oberdorfer (Auflagen nicht älter als 10 Jahre) stehen sie noch drin. Da gucke ich auch nach, wenn ich mal unsicher bin.
Übrigens - wie spricht man denn Aotearoa aus?
In jedem halbwegs guten Pflanzenbuch sollte das Betonungszeichen auf dem Namen stehen.
-
Ich habe inzwischen ein neues Farnbuch "Ferns and Fern Allies of Taiwan" von Ralf Knapp. Das 1. was mir auffiel war, dass er Betonungszeichen für die botanischen Namen gesetzt hat. Das Buch ist von 2011.
Ich habe mir mal das "Botanische Wörterbuch für Gärtner und Floristen" von Jessen und Schulze gekauft. Da kann man viel über die Schreibweise, Aussprache und Betonung der bot. Namen lernen. Es gibt auch Listen über Artbezeichnungen mit Übersetzung, Deutsch-Botanisches Namensverzeichnis und und und... Sehr lehrreich für wenig Geld. Ich glaube es kostet nur € 13.50 und hat knapp 200 Seiten.
Aber mit französischem, englischen usw. Latein bzw. Griechisch bei der Aussprache müssen wir wohl leben.
In Borneo im Mt. Kinabalu Nat. Park hatten wir einen versierten Führer, der sich mit der englischen Aussprache der Namen abmühte. Mein Mann sagte ihm, er solle es doch auf Bahasi (malayisch) versuchen, klappte es auf Anhieb. Denn man spricht wie man schreibt.
Das gilt auch für Aotearoa.
-
ich hab beim iriskrakeel immer von fragaria chilensis gesprochen(von der ich uebrigens noch eine oder zwei suche) - bevor man mich darauf verwiesen hat, dass es fragaria chiloensis mit einem o in der mitte heisst. :D
-
chiloénsis von der Insel Chiloé in Süd-Chile. Fragaria ist an allen amerikanischen WEstküsten verbreitet. Ich kenn die Pflanze überhaupt nicht. ;)
-
... Denn man spricht wie man schreibt.
Das gilt auch für Aotearoa.
Das könnte auf Englisch etwa Eioutiieirouei ergeben - die sprechen auch nur, wie sie schreiben. ;)
-
@pearl: danke fuer die info.
Ich kenn die Pflanze überhaupt nicht. ;)
oh, das will was heissen :-X 8)
-
Forsythie ist auch so ein schönes Wort in dem Zusammenhang.
Eine Amerikanerin, die ich kenne, sagt "Forseithieee" mit englischem Tiätsch,
und hier im Ruhrpott kommt ja immer "Foßüützie" bei rum.
Im Süden Deutschlands musste ich echt raten, als mir eine Dame die wunderbaren "Foositi-Büsche" zeigen wollte.
-
Heißt es eigentlich Arisa-ema oder Arisäma?
-
Laut Botan. Wörterbuch für Gärtner und Floristen (Aufl. v. 1980) werden "alle Vokale getrennt gesprochen". Ausnahmen auch hier, wie eben -> Heuchera. Oder umdenken? ;)
PS: Danke, pearl.
-
... Arisa-ema ...
-
Letzten Sommer wollte mein Vater in Frankreich einige Lagerstroemia ("Indianerflieder") erwerben, die ihm bei seinem Besuch hier so gut gefallen haben. Es hat eine Weile gedauert, bis bei der Verkäuferin der centime fiel. "Ah, Lasherstro-emi-A!", freute sie sich dann. Ich war weniger begeistert.
-
Lt. "Die Freiland-Schmuckstauden" von Jelitto-Schacht von 1963 heisst es Arisäma. Auch wenn man im Botanischen Wörterbuch weiterschaut, wird ae immer zusammengesprochen = ä.
Die Forsythia ist nach dem Engländer Forsyth benannt, da könnte man mit einem Engländer trefflich streiten, wie man das ausspricht.
Einige Aussprachebeispiele aus dem Bot.Wörterbuch: Eríca cárnea, Incarvíllea und
Gladíolus. (Aber wer spricht denn so ?)
Ein schönes Beispiel habe ich noch - in Neuseeland gibt es einen Baum, der heißt
Knightia excelsa - wie spricht man den richtig aus ?
-
chiloénsis von der Insel Chiloé in Süd-Chile. Fragaria ist an allen amerikanischen WEstküsten verbreitet. Ich kenn die Pflanze überhaupt nicht. ;)
Die Art kommt an der Pazifikküste, sowohl in Nord- als auch Südamerika vor. Da sie aber eine reine Küstenpflanze ist, bleibt sie für die Züchtungsarbeit uninteressant. ;)
-
In einem Mitteilungsblatt der Südafrikanischen Farngesellschaft fand ich diesen Satz zur Problematik der Aussprache botanischer Namen :
"Wenn jemand es wagt Deine Aussprache zu korrigieren - ein wissendes Lächeln ist die entsprechende Antwort."
Das hat Barbara Joe Hoshikazi gesagt, eine Farnspezialistin aus den USA (1928-2012)
-
Passt mein Internetfund hierher? Oder sollte das zu den antiquarischen Büchern? Oder zu den Gartenmenschen?
???
Es geht um den viktorianischen Schriftsteller Edward Lear, der 1871, 1872 und 1877 seine Nonsense Botany rausbrachte. Drin sind Pflanzenbezeichnungen, angelehnt an das Lennésche System, und die passenden Zeichnungen dazu.
Nett :).
Nonsense Botany
übersetzt ins deutsche
(hatte nach der Tickia orologica gesucht, weil diese Pflanze in einem Roman auftauchte ;D)
-
Danke! Hast mir grad ein Lachen gezaubert. :)
-
Dito :D
Ich hätte gerne ein paar dieser Gewächse. 8)
-
Passt mein Internetfund hierher?
.
.
nö, überhaupt nicht! Aber egal. ;D Ich konnte mich an das Thema überhaupt nicht mehr erinnern!
-
Herrlich!
-
Passt mein Internetfund hierher? Oder sollte das zu den antiquarischen Büchern? Oder zu den Gartenmenschen?
???
Es geht um den viktorianischen Schriftsteller Edward Lear, der 1871, 1872 und 1877 seine Nonsense Botany rausbrachte. Drin sind Pflanzenbezeichnungen, angelehnt an das Lennésche System, und die passenden Zeichnungen dazu.
Nett :).
Danke wirklich sehr lustig ;D
Früher konnten die Botaniker besser latein und Altgriechisch.
Heute gibt es nur noch wenige Botaniker, die Pflanzen kennen 8)
-
;D Genial. Danke für den Link.
Und auch für's Hochtauchen dieses interessanten Stranges. Wäre sicher wert, ihn fortzuführen. ;)
-
Queeriflora Babyöides.
schrill! ;D