Seite 1 von 1
Cloud pruned - was ist der deutsche Fachbegriff?
Verfasst: 11. Jul 2008, 11:10
von altrosa
Ich habe bisher immer Mühe gehabt, diese kunstvoll beschnittenen Bäume, wie sie jetzt Mode sind, zu bezeichnen und sie deshalb schlicht "diese Lifestyle Bäume" genannt. Nun lese ich den englischen Begriff "Cloud pruned", der einleuchtet. Gibt es auch einen allgemein gültigen deutschen Namen für diese Gebilde?
Re:Cloud pruned - was ist der deutsche Fachbegriff?
Verfasst: 11. Jul 2008, 11:17
von fars
Diesen Text: "Niwaki translates as "garden tree". Here we use the term to imply Japanese-style shaping. We also use the term "cloud pruning" to describe not only the spectacularly pruned trees with the cloud-shaped foliage but also irregular, lumpy-shaped hedges."habe ich dort gefunden:
http://www.telegraph.co.uk/gardening/ma ... 120.xmlIch vermute, dass es keinen deutschen Begriff dafür gibt, aber "wolkig gestutzt" es treffend übersetzt.
Re:Cloud pruned - was ist der deutsche Fachbegriff?
Verfasst: 11. Jul 2008, 11:33
von bristlecone
Ich hab in dem Buch
Immergrün in Form gebracht nach einigem Überlegen tatsächlich "Cloud pruning" mit "Wolkenschnitt" übersetzt.Häufig werden diese englischen Begriffe in deutschen Gartenbüchern übernommen, da man meint, es gäbe im Deutschen keine hinreichend genaue Entsprechung.Dabei muss man allerdings ein wenig aufpassen, sonst kommen irgendwann Sätze heraus wie"In unserem Cottage Garden stehen im Mixed Border auch einige Topiary mit Cloud Pruning".Da seh ich vor meinem geistigen Auge die feinen Damen beim Five-o'Clock-Tea mit abgespreiztem kleinen Finger das Teetässchen halten.
Re:Cloud pruned - was ist der deutsche Fachbegriff?
Verfasst: 11. Jul 2008, 11:50
von altrosa
"Wolkenschnitt" gefällt mir sehr gut!
Re:Cloud pruned - was ist der deutsche Fachbegriff?
Verfasst: 14. Jul 2008, 00:54
von pearl
mir auch, wie wird es japanisch benannt und ausgesprochen?
Re:Cloud pruned - was ist der deutsche Fachbegriff?
Verfasst: 14. Jul 2008, 06:47
von Susanne
O-karikomi.