Willkommen, Gast. Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.
News: Vom 8. bis 14. Mai müssen Bohnen und Gurken in den Boden hinein.
Willkommen, Gast. Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.
08. Mai 2024, 22:10:02
Erweiterte Suche  
News: Vom 8. bis 14. Mai müssen Bohnen und Gurken in den Boden hinein.

Neuigkeiten:

|30|11|Eine Uhr, die fünf Minuten vorgeht, wird selten zurückgestellt. (Unbekannt)

Seiten: [1] 2   nach unten

Autor Thema: Englische Begriffe übersetzen  (Gelesen 3266 mal)

Jay

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 5270
Englische Begriffe übersetzen
« am: 13. Mai 2009, 16:52:35 »

Hi,

ich komme mit folgenden englischen Begriffen nicht zu Recht:

Triploid
Hybrid Triploid
Hybrid Diploid
Tetraploid
Open-Pollinated
Heirloom (ist das eine samenecht Sortenbezeichnung? Also das Gegenteil von einer Hybride?)

Hoffe ich bin auch im richtigem Subforum?
Gespeichert
Vom Speed Badminton-Fieber infiziert.

pearl

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 43280
  • Weinbauklima im Neckartal
    • Stanford Iranian Studies Program
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #1 am: 13. Mai 2009, 20:51:56 »

das sind keine englischen Begriffe. Das sind wissenschaftliche Termini aus der Botanik.

In Wikkipedia steht alles drin und wenn du googlest, dann wirst du auch den englischen Sprachgebrauch der botanischen Sprache verstehen lernen. Er ist etwas speziell.
Gespeichert
“I love science, and it pains me to think that so many are terrified of the subject or feel that choosing science means you cannot also choose compassion, or the arts, or be awed by nature. Science is not meant to cure us of mystery, but to reinvent and reinvigorate it.”

— Robert M. Sapolsky

Günther

  • Gast
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #2 am: 13. Mai 2009, 21:05:44 »

Naja.

"Open-Pollinated , Heirloom"

sind schon englische Begriffe allerdings sehr wohl aus der Botanik.
Gespeichert

zwerggarten

  • Gast
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #3 am: 13. Mai 2009, 21:49:41 »

Gespeichert

zwerggarten

  • Gast
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #4 am: 13. Mai 2009, 21:50:32 »

Gespeichert

Jay

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 5270
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #5 am: 13. Mai 2009, 21:59:32 »

Ich hab die Begriffe auf ner englischen Seite entdeckt und dachte das wären englische Begriffe.

Also da wo bei uns F1 Hybride steht, steht auf den Seiten "heirloom variety" oder halt die anderen Begriffe von oben.
Gespeichert
Vom Speed Badminton-Fieber infiziert.

max.

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 8331
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #6 am: 13. Mai 2009, 22:10:48 »

"heirloom" ist eigentlich ein "erbstück": im gemüsegarten eine alte, seltene, im idealfall bedrohte sorte, und entsprechend begehrt. ein marketing-begriff.
Gespeichert

Jay

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 5270
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #7 am: 13. Mai 2009, 22:14:40 »

Danke für die Antwort max, bleiben noch die anderen die ich nicht ganz verstehe.
Gespeichert
Vom Speed Badminton-Fieber infiziert.

max.

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 8331
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #8 am: 13. Mai 2009, 22:21:17 »

"open pollination" heißt "fremdbestäubung"

zu den begriffen:
hybrid
diploid
hybrid
tetraploid
solltest du unter der gleichen schreibweise entsprechende einträge in der deutschsprachigen wikipedia finden.
Gespeichert

Erdmännchen

  • Full Member
  • ***
  • Offline Offline
  • Beiträge: 378
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #9 am: 14. Mai 2009, 16:05:01 »

Hallo Jay,


ich habe meine Schwägerin gefragt, sie lebt schon seit mehreren Jahrzehnten, im englischsprachigen Ausland. Ist auch Mitglied in der RHS.

open pollinated= Bestäubung durch Insekten,Vögel, Wind oder andere natürliche Mechanismen.
heirloom= Erbstück, es gibt heirloom Pflanzen oder Samen, das sind dann Kultivare (oft Gemüse), die in der Vergangenheit(30, 40, 50er Jahre oder sogar früher) angebaut wurden und die sich durch open pollination vermehren, d.h. man kann den Samen benutzen, um identische Pflanzen zu erhalten, kommt im Moment wieder in Mode, z.B. Tomaten.
Die anderen Begriffe sind ja lat.
LG erdmännchen
Gespeichert
Liebe Grüße
Erdmännchen

callis

  • Gast
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #10 am: 14. Mai 2009, 16:21:33 »

Zitat
die sich durch open pollination vermehren, d.h. man kann den Samen benutzen, um identische Pflanzen zu erhalten

Wie das, wenn die Blüten wahllos von Tieren bestäubt werden, von denen man nicht weiß, welchen Pollen sie vorher aufgenommen haben?

Fremdbestäubung (open pollination) führt zur 'Absaat', die ausgesät völlig unvorhersehbare Ergebnisse liefern kann.
Gespeichert

zwerggarten

  • Gast
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #11 am: 14. Mai 2009, 17:31:24 »

ginge allenfalls bei sehr isolierten monokulturen...
Gespeichert

riesenweib

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 8920
  • schwarzerde | basisch | feucht | windig
    • :)
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #12 am: 14. Mai 2009, 18:45:05 »

...die ausgesät völlig unvorhersehbare Ergebnisse liefern kann.

es bleibt aber schon z.b. ein löwenzahn ein löwenzahn. Nur welche (art)eigenschaften wie weitervererbt wird werden, ist unkontrollierbar. Das ist oft gewünscht. Halt nicht beim züchten auf wenige merkmale, wie im zierpflanzenbau oder der nutzpflanzen'produktion'.

lg, brigitte
Gespeichert
will bitte jemand meine tippfehler? Verschenke sie in mengen. danke ;-)

partisanengärtner

  • Moderatoren
  • Master Member
  • *****
  • Online Online
  • Beiträge: 18809
  • Qualitatives Wachstum hat keine Grenzen. 6b
    • künstler Gartenkunst etc.
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #13 am: 22. Mai 2009, 22:36:02 »

Der Löwenzahn ist aber ein Sonderfall er ist meist apomiktisch. Das heißt er braucht gar keine Befruchtung um keimfähige Samen zu machen. Die sind dann sehr "Sortenecht".
Mußte sein. ;D
Gespeichert
Wer zuviel jätet raubt sich manche Überraschung.

Axel

raiSCH

  • Master Member
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 6471
Re:Englische Begriffe übersetzen
« Antwort #14 am: 22. Mai 2009, 22:55:39 »

 
Die anderen Begriffe sind ja lat.
LG erdmännchen

Ich will ja nicht beckmessern, aber die zitierten Begriife sind alle griechisch, nur das englische "pollinated" kommt aus dem Lateinischen.
« Letzte Änderung: 22. Mai 2009, 23:09:42 von raiSCH »
Gespeichert
Seiten: [1] 2   nach oben
 

Garten-pur.de Nutzungsbedingungen | Impressum | Datenschutzerklärung

Forum Garten-pur | Powered by SMF, Simple Machines
© 2001-2015 garten-pur. All Rights Reserved.
Garten-pur.de