News: Problem bei der Anmeldung? Bitte Mail über das Kontaktformular ganz unten! | garten-pur unterstützen mit einer Spende oder über das Partnerprogramm!
Hepatica 2014/2015 (Gelesen 169939 mal)
Moderatoren: Nina, Phalaina, AndreasR
Re:Hepatica 2014
Und die Geschichte "i" vs. "y" ist ein alter Jammer."sylvaticus" und alle verwandten Bezeichnungen kommen vom lateinischen "silva", der Wald. Spätere ungebildete Pflanzensammler, Dreckapotheker, Nomenklatoren, udgl., haben mit ihrem Küchenlatein besonders "gebildet" und "foin" scheinen wolle, und nach Möglichkeit "y" statt "i" geschrieben. Und da sie noch nicht ausgestorben sind, schreiben sie's noch heute,Analog "hyemalis", von "hiems" ....Ähnlich auch "satyrisch" bzw. "Satyre".Difficile es satiram non scribere.Ein Satyr ist was anderes...korrigiert
- lerchenzorn
- Beiträge: 18570
- Registriert: 4. Apr 2008, 22:21
- Kontaktdaten:
-
Berliner Umland Klimazone 7a (wohl eher 6b)
Re:Hepatica 2014
Da vermutlich nicht der Wienerwald gemeint istimmer wieder zitiere ich gerne den Genaust dazu, Etymologisches Wörterbuch. bei Carex, Cephalaria und Melica hieße demnach transsilvanicus; Arten, die jenseits des Waldes, also südöstliches Europa Ungarn und Balkanbei Hepatica und Hieracium dagegen transsylvanicus; Arten aus Siebenbürgen, also Rumänien und Ungarn

Re:Hepatica 2014
oh Leute! transsilvanius heißt hinter den Bergen und transsylvanius heißt aus Siebenbürgen, im Rumänischen Transsylvania, und in der Erstveröffentlichung steht sicher Anemone transsylvanica. Herrgottnochmal und das übernehmt ihr ja nun auch nicht! So.


“I love science, and it pains me to think that so many are terrified of the subject or feel that choosing science means you cannot also choose compassion, or the arts, or be awed by nature. Science is not meant to cure us of mystery, but to reinvent and reinvigorate it.”
— Robert M. Sapolsky
— Robert M. Sapolsky
-
- Master Member
- Beiträge: 17899
- Registriert: 2. Jun 2005, 07:24
- Kontaktdaten:
-
Hamburg-Altona, Whz 8a
Re:Hepatica 2014
Hinter den Bergen, bei den Siebenbürgen... Ja, ja...


Ein schattiger Garten ist mehr als ein Garten ohne Sonne.
Re:Hepatica 2014
Verh. Mitth. Siebenbürg. Vereins Naturwiss. Hermannstadt 1: 83 1850. Michael Fuss; S. 83-84 sollte mal einer nachschauen.
“I love science, and it pains me to think that so many are terrified of the subject or feel that choosing science means you cannot also choose compassion, or the arts, or be awed by nature. Science is not meant to cure us of mystery, but to reinvent and reinvigorate it.”
— Robert M. Sapolsky
— Robert M. Sapolsky
Re:Hepatica 2014
Richtig.WIKI: "Siebenbürgen oder Transsilvanien, rumänisch Ardeal oder Transilvania nach lateinisch Transsilvania (etwa: „Gebiet jenseits der Wälder“), ungarisch Erdély, ist ein historisches und geografisches Gebiet im südlichen Karpatenraum mit einer wechselvollen Geschichte. Heute liegt Siebenbürgen im Zentrum Rumäniens."Ich bin dort geborenDa vermutlich nicht der Wienerwald gemeint ist, ist Transsilvanien = Transsylvanien, also Siebenbürgen und nicht ganz Südosteuropa. Und was in den Pflanzennamen steht, kann damit, muss aber nichts damit zu tun haben. Beim Siebenbürger Leberblümchen hat es.




Re:Hepatica 2014
Folgt jetzt zwar nicht der y/i-Debatte, aber dabei ist mir wieder die Bemerkung eines Rezensenten auf Amazon in den Sinn gekommen.Er behauptet, dass in der Botanik "sylvestris" ausschließlich mit "wild wachsend" zu übersetzen sei. So erkläre sich auch der vermeintliche Widerspruch von Anemone sylvestris zu ihrem Vorkommen in der Natur. Lediglich "sylvaticus" solle mit "Wald-" übersetzt werden.Ich dachte mir, es wäre interessant hier im Forum mal zu erwähnen.
Re:Hepatica 2014
Ich finde Günthers Argumentation sehr erfrischend.

„Am Ende entscheidet die Wirklichkeit.“ Robert Habeck
Re:Hepatica 2014
"transsilvanius" heißt sicher NICHT "hinter den Bergen", "silva" ist der Wald, der Berg heißt "mons". "Hinter den Bergen" hieße "transmontanus". "Jenseits des Waldes" wäre auch richtiger "transsilvanus". Wenn der Namensgeber sich mangels Kenntnissen verschrieben hat und nachher krampfhaft Ausreden sucht, so hat das nix zu bedeuten.Ach ja, die Nomenklatoren....oh Leute! transsilvanius heißt hinter den Bergen und transsylvanius heißt aus Siebenbürgen, im Rumänischen Transsylvania, und in der Erstveröffentlichung steht sicher Anemone transsylvanica. Herrgottnochmal und das übernehmt ihr ja nun auch nicht! So.![]()
![]()
Re:Hepatica 2014
Die gibt's online.Hier.Sofern das die gültige Erstbeschreibung ist, heißt die Pflanze korrekt "Hepatica transsilvanica".Verh. Mitth. Siebenbürg. Vereins Naturwiss. Hermannstadt 1: 83 1850. Michael Fuss; S. 83-84 sollte mal einer nachschauen.
Re:Hepatica 2014
Ich erinnere mich ungerne an all die tollen Hepatica die ich im Mai letzten Jahres in einem Gartencenter nicht bekommen habe
Dem Geldbeutel und den Nerven meines GG's hat es allerdings gut getan. Aber " Sahneschnittchen" warens trotzdem.....








Re:Hepatica 2014
Prinzipiell ja.Schreibfehler inbegriffen - siehe Ginkgo...War halt der Erstbeschreiber ein Hinterwäldler und wollte das damit so ausdrücken....Sofern das die gültige Erstbeschreibung ist, heißt die Pflanze korrekt "Hepatica transsilvanica".
-
- Master Member
- Beiträge: 17899
- Registriert: 2. Jun 2005, 07:24
- Kontaktdaten:
-
Hamburg-Altona, Whz 8a
Re:Hepatica 2014
Da lag Peal mit ihrer Vermutung aber etwas daneben und wie kommt sie nur auf "Anemone transsylvanica"...
;)Ich habe einem bekannten älteren Herren, der leider nicht mehr lebt, und für seine Magnolien, Clivien und Kamelien Sammlung bekannt war, mal eine Freude machen wollen und ein schönes rotes japanisches Leberblümchen als Geschenk mitgebracht. Meine Einschätzung war richtig und er hat sich tatsächlich sehr gefreut, allerdings nannte er das Pflänzchen "Pulsatilla hepatica" ich wollte nicht unhöflich sein und habe Korrekturen vermieden... Zumal einige Hahnenfussgewächse ja im Laufe ihrer Geschichte sehr unterschiedlich benannt wurden...


Ein schattiger Garten ist mehr als ein Garten ohne Sonne.
Re:Hepatica 2014
Wieso Hinterwädler? Oben beklagst du doch die fälschliche Verwendung des y.Wenn in einer gültigen Erstbeschreibung ein Schreibfehler steckt, hat das keinen Einfluss: Der Name gilt.Hätte der Erstbeschreiber im konkreten Fall also Hepatica transsueluanica geschrieben, so gälte das auch.Prinzipiell ja.Schreibfehler inbegriffen - siehe Ginkgo...War halt der Erstbeschreiber ein Hinterwäldler und wollte das damit so ausdrücken....Sofern das die gültige Erstbeschreibung ist, heißt die Pflanze korrekt "Hepatica transsilvanica".
Re:Hepatica 2014
Hab ich ja gesagt, Schreibfehler gelten.Meistens.Aber Fehler bleiben Fehler.