News: Problem bei der Anmeldung? Bitte Mail über das Kontaktformular ganz unten! | garten-pur unterstützen mit einer Spende oder über das Partnerprogramm!
garden tools (Gelesen 8389 mal)
Moderatoren: Nina, Phalaina, cydorian, partisanengärtner, AndreasR
Re:garden tools
Jedes Mal, wenn ein Produkt die Schweizer Grenze passiert, verdoppelt sich der Preis. Du hast Recht. Das ist ein großer Vorteil des T-Griffs. Man kann mit beiden Händen versuchen den Spatenstiel abzubrechen.
„Am Ende entscheidet die Wirklichkeit.“ Robert Habeck
Re:garden tools
genau. Gelingt Kleinem Sohn von 195 cm umgehend.
“I love science, and it pains me to think that so many are terrified of the subject or feel that choosing science means you cannot also choose compassion, or the arts, or be awed by nature. Science is not meant to cure us of mystery, but to reinvent and reinvigorate it.”
— Robert M. Sapolsky
— Robert M. Sapolsky
Re:garden tools
siehste: mit D-griff wäre das nicht passiert - denn der ist bei mir am dickeren rodespatenstiel dran.



Re:garden tools
geeenau! Und deshalb bleiben wir bei unseren D Griff Spaten aus Kunststoff und Edelstahl vom Penny.
Gut, dass wir uns da eingedeckt haben.

“I love science, and it pains me to think that so many are terrified of the subject or feel that choosing science means you cannot also choose compassion, or the arts, or be awed by nature. Science is not meant to cure us of mystery, but to reinvent and reinvigorate it.”
— Robert M. Sapolsky
— Robert M. Sapolsky
Re:garden tools
kleine anmerkung zum titel: "garden tools"warum nicht gleich alle beiträge komplett in* englisch schreiben, oder dem, das man für englisch/amerikanisch hält?"gartenwerkzeug" versteht ja eigentlich auch jeder hier...*wie sich die anglizismen einschleichen...es muß natürlich heißen "auf" englisch.
Re:garden tools
tja, nicht jeder Titel eines !threads! gefällt mir. Manches Deutsch finde ich schwerfällig und häufig finde ich die Englische Sprache viel genauer in dem, was ich ausdrücken will. well, not every title one! threads! I like that. I find some German cumbersome and often I find the English language much more detail in the, what I want to express.ist die google Übersetzung.
“I love science, and it pains me to think that so many are terrified of the subject or feel that choosing science means you cannot also choose compassion, or the arts, or be awed by nature. Science is not meant to cure us of mystery, but to reinvent and reinvigorate it.”
— Robert M. Sapolsky
— Robert M. Sapolsky
Re:garden tools
ich glaube nicht, daß es an der sprache liegt, wenn man nicht das ausdrücken kann, was man will....und häufig finde ich die Englische Sprache viel genauer in dem, was ich ausdrücken will...
Re:garden tools
ooooo doch!

“I love science, and it pains me to think that so many are terrified of the subject or feel that choosing science means you cannot also choose compassion, or the arts, or be awed by nature. Science is not meant to cure us of mystery, but to reinvent and reinvigorate it.”
— Robert M. Sapolsky
— Robert M. Sapolsky
Re:garden tools
Russisch wäre jedenfalls origineller.
„Am Ende entscheidet die Wirklichkeit.“ Robert Habeck
Re:garden tools
an mangelnder eigener ausdrucksfähigkeit kann es also nicht liegen?wie es denn wohl goethe, kleist, kafka ohne englisch geschafft haben, sich "auszudrücken"?....und häufig finde ich die Englische Sprache viel genauer in dem, was ich ausdrücken will...
Re:garden tools
das glaube ich dir. Ich finde es ausgesprochen bedauerlich, dass ich die Französische Sprache nicht beherrsche - für die Leichtigkeit und Anmut und Diplomatie des Ausdrucks - und auch die Russische nicht kann - für die erdverbunden, mütterliche und direkte Sprache.Russisch wäre jedenfalls origineller.
“I love science, and it pains me to think that so many are terrified of the subject or feel that choosing science means you cannot also choose compassion, or the arts, or be awed by nature. Science is not meant to cure us of mystery, but to reinvent and reinvigorate it.”
— Robert M. Sapolsky
— Robert M. Sapolsky
Re:garden tools
ich möchte aber andere Dinge benennen als Kleist und Kafka. Außerdem habe ich mich noch an kein Drama und keinen Roman herangewagt. Ich werde an dich denken, wenn es mich überkommt und die englischsprachigen Ausdrücke darin nur sparsam und bewusst einsetzen.an mangelnder eigener ausdrucksfähigkeit kann es also nicht liegen?wie es denn wohl goethe, kleist, kafka ohne englisch geschafft haben, sich "auszudrücken"?....und häufig finde ich die Englische Sprache viel genauer in dem, was ich ausdrücken will...

“I love science, and it pains me to think that so many are terrified of the subject or feel that choosing science means you cannot also choose compassion, or the arts, or be awed by nature. Science is not meant to cure us of mystery, but to reinvent and reinvigorate it.”
— Robert M. Sapolsky
— Robert M. Sapolsky
Re:garden tools
ja, das habe ich verstanden. zum beispiel wolltest du ein gartenwerkzeug benennen.das kann man aber ohne bedeutungsverlust und auch ohne verlust an aura einfach "gartenwerkzeug" nennen....ich möchte aber andere Dinge benennen als Kleist und Kafka...
Re:garden tools
nein.
“I love science, and it pains me to think that so many are terrified of the subject or feel that choosing science means you cannot also choose compassion, or the arts, or be awed by nature. Science is not meant to cure us of mystery, but to reinvent and reinvigorate it.”
— Robert M. Sapolsky
— Robert M. Sapolsky