News: Problem bei der Anmeldung? Bitte Mail über das Kontaktformular ganz unten! | garten-pur unterstützen mit einer Spende oder über das Partnerprogramm!

Pflanzennamenheuler (Gelesen 861 mal)

Hier bist du richtig, wenn du nicht genau weißt, wohin mit deiner Frage oder deinem Thema!

Moderatoren: Nina, Phalaina, cydorian, partisanengärtner, AndreasR

Antworten
ratibida
Beiträge: 284
Registriert: 31. Okt 2009, 15:22

Pflanzennamenheuler

ratibida »

Moinmoin, ich steh wie der Ochs vorm Berg und komme einfach nicht weiter. Ich habe hier einen Kalauer vor mir, der aus dem Englischen ins Deutsche soll und einfach nicht machbar ist. Es muss also Ersatz her, ich hoffe auf euch! Wen haben schon Kunden oder selbsternannte Pflanzenexperten mit ihren Fragen aus den Latschen geschubst? Vielleicht gibt's da ja auch was auf Deutsch ...Also, hier das Problem - ein Engländer, der seine Gartenpforte fürs Publikum geöffnet hat und offenbar auch das eine oder andere Pflänzchen zum Verkauf anbietet, wird nach einer Staude gefragt. Ich zitiere:"I want to get a plant of that double lady's smock. What's it's proper name?""Cardamine pratensis 'Flore Pleno'."'No, no. I've got the plain one, what's the double called?"Das wäre wörtlich folgendermaßen:"Ich hätte gern ein Exemplar von diesem gefüllten Schaumkraut, wie heißt es doch gleich?""Cardamine pratensis 'Flore Pleno'.""Nein, nein, das einfache habe ich, wie heißt das gefüllte nochmal?"Wissen muss man dazu, dass lat. "flore pleno" = "mit gefüllter Blüte" (nicht hauen) im angelsächsischen Raum "flore plainow" ausgesprochen wird. "Plain flower" wiederum bezeichnet völlig korrekt die ungefüllte Blütenform. Aber die Chose kriege ich einfach nicht rübertransportiert :-\Kann mir vielleicht jemand mit Ersatz aushelfen? (Es wäre gut, wenn es die Pflanze schon vor 15-20 Jahren gegeben hätte, der Text ist ein wenig älter ...)ratibida<hoff ::)>
enigma

Re:Pflanzennamenheuler

enigma » Antwort #1 am:

Oh je, an solchen Sachen habe ich mir früher auch oft die Zähne ausgebissen.Vielleicht was in dieser Richtung:"Ich hätte gerne ein schönes kräftiges Exemplar von dieser Orchidee dort!""Sie meinen dieses Zweiblatt da?""Haben Sie kein kräftigeres mit mehr Blättern?"Oder vielleicht geht ein Wortspiel mit "Meerkohl"?
ratibida
Beiträge: 284
Registriert: 31. Okt 2009, 15:22

Re:Pflanzennamenheuler

ratibida » Antwort #2 am:

Oh, das Zweiblatt ist sehr schön :) Wächst in Europa, passt in den beschriebenen Garten, da gibt's auch Stendelwurz, kein Problem mit dem Zeitrahmen - wunderbar, ich danke dir, Bristlecone!ratibida :D
sarastro

Re:Pflanzennamenheuler

sarastro » Antwort #3 am:

Also "plain flower" habe ich noch nirgends vernommen, höchstens "the plant with a single flower".
Benutzeravatar
Gänselieschen
Beiträge: 21660
Registriert: 9. Jun 2005, 12:18
Region: Ost - Brandenburg
Höhe über NHN: ca. 40 m ü. NHN
Bodenart: Sand Sand Sand Sand
Winterhärtezone: 7a: -17,7 °C bis -15,0 °C

Es gibt nichts Gutes, außer, man tut es.

Re:Pflanzennamenheuler

Gänselieschen » Antwort #4 am:

Bahnhof :-\Ihr seid hier die Experten;)
ratibida
Beiträge: 284
Registriert: 31. Okt 2009, 15:22

Re:Pflanzennamenheuler

ratibida » Antwort #5 am:

Also "plain flower" habe ich noch nirgends vernommen, höchstens "the plant with a single flower".
Stimmt, bei Rosen zB würde man auf jeden Fall "single-flowered" sagen. Lesen wir plain hier einfach als "schlicht", "stinknormal", "Feld-Wald-Wiesen-Variante". Das Zweiblatt funktioniert in dem Kontext jedenfalls ganz hervorragend ;) (Und da zerbrech ich mir nun seit Wochen den Kopf drüber ...)ratibida
Antworten