News: Problem bei der Anmeldung? Bitte Mail über das Kontaktformular ganz unten!
übersetzungshilfe erbeten - hirsute vs. pubescent (Gelesen 3327 mal)
übersetzungshilfe erbeten - hirsute vs. pubescent
kann mir jemand den feinen unterschied der in englischen botanischen texten verwendeten begriffe "hirsute" bzw. "pubescent" erklären? ich finde zu beiden begriffen in meinem dictionary praktisch gleichlautende bezeichnungen...behaart, haarig, rauhhaarig... es muss aber einen signifikanten unterschied geben, wenn das z.b. so beschrieben wird:Leaves mostly glabrous or sparsely, occasionally densly pubescent or hirsute at lower surface
z6b
sapere aude, incipe
sapere aude, incipe
- thomas
- Garten-pur Team
- Beiträge: 10734
- Registriert: 21. Nov 2003, 21:03
- Wohnort: Köln-Bonner Bucht, WHZ 8a
-
Für die Freiheit des Spottes.
Re:übersetzungshilfe erbeten - hirsute vs. pubescent
Spontan erinnert 'pubescent' an pubes (lat.) = die Schambehaarung.Keine Ahnung, ob das hilft.Lieben GrußThomas
Kaum macht man etwas richtig, klappt es auch.
Re:übersetzungshilfe erbeten - hirsute vs. pubescent
Aus Langenscheidts Fwb Landwirtschaft - Forstwirtschaft - Gartenbau"hirsute": rauhaarig, zottig"pubescent": [fein] behaart, flaumigSo hab ich das auch immer verstanden und übersetzt.
Re:übersetzungshilfe erbeten - hirsute vs. pubescent
mein wörterbuch sagt für hirsute: rauhaarig, borstigfür pubescent: fein behaart, flaumigder englische text stammt sicher nicht von einem muttersprachler. es sind mehrere fehler darin.
Re:übersetzungshilfe erbeten - hirsute vs. pubescent
danke, euere angaben helfen mir schon weiter...zumindest kann ich mir jetzt in etwa vorstellen wie das gemeint ist. den text haben wissenschaftler der universität von peking und des bot. instituts der chines. akademie der wissenschaften verfasst ...hast also recht sauzahn 

z6b
sapere aude, incipe
sapere aude, incipe
Re:übersetzungshilfe erbeten - hirsute vs. pubescent
Bei Dumont finde ich unter hirsutus = 'haarig, behaart' und bei pubescens = 'Flaum bekommend'.LG Silvia
Die Lage ist hoffnungslos, aber nicht ernst.
Re:übersetzungshilfe erbeten - hirsute vs. pubescent
ein schönes beispiel dafür, wieviel das englische dem latein, bzw. romanischen sprachen verdankt.
Re:übersetzungshilfe erbeten - hirsute vs. pubescent
beim kopf bedeutet es also:hirsutus! (wegen der vielen haare)beim bart oder der m...:pubescens. (erst flaum bekommend)danke, silvia!klaus-peter